Переводы справок
Уважаемые коллеги, сижу вот напрягаюсь, перевожу справки на английский для консульства. Со временем уже накопились некоторые шаблоны, но каждый раз обязательно что-то новенькое вылазит. Может проведем культурный обмен шаблонами?
п.с. если надо, есть люди, переводящие с/на турецкий, испанский (за скромное вознаграждение)
п.с. если надо, есть люди, переводящие с/на турецкий, испанский (за скромное вознаграждение)
Ааааа, вынос мозга. Должность у человека: "на посаді начальника відділу тестування та підтримки звітності управління адміністрування процесів, методології та звітності Департаменту з управління ризиками", или вот еще: "на посаді експерт відділу моделювання Управління контролю за ризиками фізичних осіб Департаменту з управління ризиками"))))))))))))
Машунька,я за тебя переживаю!
Маш, лишь бы ехали))) а как их должности называются и переводятся - фигня)))
афуеть)).. я,в принципе,требую перевод от самих туристов,я же не делаю за них справки с места работы и не отвожу за ручки в банк за трэвэл-чеками..мы же не консулат,а ТА.. но если кто поделится шаблонами-премного благодарна.. хотя опять же,на фик они,если там такие навороты в профессиях..пригодится только для простолюдин)).. мое имхо-не балуйте клиентов,самим же дороже будет..
хотелось бы конечно сидеть задрав ноги на стол, с папиросой в зубах, со стаканом вискаря в руке и рассказывать турикам куда им надо пойти и какие справки принести))) но если мы не можем предложить им тур дешевле, чем кто-то еще и принципиально не хотим давать скидок - взять на себя перевод справок(тем более если это ваще не в напряг), то почему не предложить такую услугу?у нас есть переводчик, он за милую душу все делает - 20 грн. страница. и все довольны.
Цитата(Ви))) @ 8.6.2009, 21:39)
хотелось бы конечно сидеть задрав ноги на стол, с папиросой в зубах, со стаканом вискаря в руке и рассказывать турикам куда им надо пойти и какие справки принести))) но если мы не можем предложить им тур дешевле, чем кто-то еще и принципиально не хотим давать скидок - взять на себя перевод справок(тем более если это ваще не в напряг), то почему не предложить такую услугу?у нас есть переводчик, он за милую душу все делает - 20 грн. страница. и все довольны.
дело хозяйское...))Цитата(Squirrel @ 8.6.2009, 21:42)
дело хозяйское...))
ну да... приходится танцевать танец маленьких безотказных лебедей)))
Цитата(Ви))) @ 8.6.2009, 21:03)
ну да... приходится танцевать танец маленьких безотказных лебедей)))
а зачем? ну подумай зачем? зачем приучать клиентов к твоему мостику при том,что они должны предоставить все доки самостоятельно? балуете вы их.. а потом возмущаетесь о скидках..я продаю туры..я-посредник.. но я не обязана делать им доки.. возможно у меня просто нет времени заниматься чужими проблемами..
Зачем? ... просто мы любим наших клиентов))) а еще больше - их деньги)))и деньги их друзей и знакомых, которых они к нам приводят
Цитата(Ви))) @ 8.6.2009, 21:12)
Зачем? ... просто мы любим наших клиентов))) а еще больше - их деньги)))и деньги их друзей и знакомых, которых они к нам приводят
я их тоже люблю.. но пускай и они уважают меня..Цитата(Squirrel @ 8.6.2009, 22:32)
я их тоже люблю.. но пускай и они уважают меня..
гыыыы, много хочешь, Мася))) давай я тебя буду уважать)))
давай.. заметь,я ничего от тебя не требую,я просто изначально уважаю тебя
Касательно перевода справок. Если перевод английский и делаю его я, то эта сумма закладывается либо в стоимость тура (но об этом лишний раз не упоминается), либо идет в счет скидки. Если, например, испанский, и я его "заказываю" на стороне, то оплата отдельно по выставленному "счету".
Касательно зачем шаблоны. Документы в основном стандартные, удобно заменять данные.
Постараюсь сегодня выложить часть. Но день напряженный, поэтому только ближе к вечеру.
Касательно зачем шаблоны. Документы в основном стандартные, удобно заменять данные.
Постараюсь сегодня выложить часть. Но день напряженный, поэтому только ближе к вечеру.
Цитата(Mahonya @ 8.6.2009, 14:08)
Ааааа, вынос мозга. Должность у человека: "на посаді начальника відділу тестування та підтримки звітності управління адміністрування процесів, методології та звітності Департаменту з управління ризиками", или вот еще: "на посаді експерт відділу моделювання Управління контролю за ризиками фізичних осіб Департаменту з управління ризиками"))))))))))))
Маша, переводится вся эта ботва просто - MANAGER
Цитата(bodevejn @ Сегодня, 10:06)
Маша, переводится вся эта ботва просто - MANAGER
Начинаю потихоньку выкладывать шаблоны. Извините за мой Кембриджский английский. Если увидите явные ошибки, то сообщите.
Справка с места работы
REFERENCE
The reference is issued to Ivanov Ivan Ivanovych to confirm that he indeed is "Romashko" Llc. employee and holds a position of sales director since 17.03.2006 in accordance with the protokol #2 dated 17.03.2006. Official salary amounts to 5000,00 UAH. He is granted the leave with reservation of the working place. On return Ivanov Ivan Ivanovych starts his work at the same position and with the same salary. Identification code 0000000000.
Справка с места работы
REFERENCE
The reference is issued to Ivanov Ivan Ivanovych to confirm that he indeed is "Romashko" Llc. employee and holds a position of sales director since 17.03.2006 in accordance with the protokol #2 dated 17.03.2006. Official salary amounts to 5000,00 UAH. He is granted the leave with reservation of the working place. On return Ivanov Ivan Ivanovych starts his work at the same position and with the same salary. Identification code 0000000000.
Вместо Reference надо Certificate.......
He is granted the leave вместо He is granted to leave....
He is granted the leave вместо He is granted to leave....
Certificate - как-то более для свидетельства, удостоверения. Касательно "the leave" (получил отпуск). "to leave" - получится что позволили свалить куда-то. Ну такое моё имхо.
п.с. Подобные "разногласия" и дальше будут, все по разному "чувствуют" язык, высказывайте свои мнения, а потом каждый выберет для себя более подходящий вариант.
п.с. Подобные "разногласия" и дальше будут, все по разному "чувствуют" язык, высказывайте свои мнения, а потом каждый выберет для себя более подходящий вариант.
No. 58 of 08.08.2006
REFERENCE
That is to certify that __FIO__ is really working in the _____ as a ______and his month salary totals 2890 (Eight hundred ninety) UAH.
His job position and salary are kept during the period his visit to the ___________.
This reference is issued to be presented in the Consular section of the Embassy of ________ in Ukraine.
General menager ( signature) ______________
Accountant ( signature) ______________
REFERENCE
That is to certify that __FIO__ is really working in the _____ as a ______and his month salary totals 2890 (Eight hundred ninety) UAH.
His job position and salary are kept during the period his visit to the ___________.
This reference is issued to be presented in the Consular section of the Embassy of ________ in Ukraine.
General menager ( signature) ______________
Accountant ( signature) ______________
Цитата(Mahonya @ 8.6.2009, 14:08)
Ааааа, вынос мозга. Должность у человека: "на посаді начальника відділу тестування та підтримки звітності управління адміністрування процесів, методології та звітності Департаменту з управління ризиками", или вот еще: "на посаді експерт відділу моделювання Управління контролю за ризиками фізичних осіб Департаменту з управління ризиками"))))))))))))
Ну вот у меня есть... "Лектор-технолог по перманентному татуажу"....
Свидетельство о браке
Marriage certificate
Surname Ivanov
Name Igor Mykolayovych
date of birth 01.01.1951
place of birth Lenynogorsk, Tatarstan
Surname Sydorova
Name Olga Viktorovna
date of birth 02.02.1952
place of birth Donetsk
Marriage registered 03.03.1983
Entry number 369
Surnames after marriage
Husband Ivanov
Wife Ivanova
Place of registration Livoberezhnyy office of marriage registration in Kyiv with Government family development center
Date of issue 03.03.1983
Series I-БЛ #485269
Marriage certificate
Surname Ivanov
Name Igor Mykolayovych
date of birth 01.01.1951
place of birth Lenynogorsk, Tatarstan
Surname Sydorova
Name Olga Viktorovna
date of birth 02.02.1952
place of birth Donetsk
Marriage registered 03.03.1983
Entry number 369
Surnames after marriage
Husband Ivanov
Wife Ivanova
Place of registration Livoberezhnyy office of marriage registration in Kyiv with Government family development center
Date of issue 03.03.1983
Series I-БЛ #485269
Свидетельство о регистрации ФОП
B04 #160411
Natural Person Government Registration Certificate
Ivanova Olga Viktorovna
Natural Person identification code or passport number - 236211228
Natural Person place of residence - 02002, Kyiv, Lunacharskogo Str., 10, fl.45
Place of Government Registration - Dniprovskiy district Kyiv Government Admistration
Date of Government Registration — 27.02.1995
Date of changing – 28.11.2007
Entry number unified Legal Entity and Natural Person register 2 056 001 0002 011205
Government registrator Galubko A. S.
B04 #160411
Natural Person Government Registration Certificate
Ivanova Olga Viktorovna
Natural Person identification code or passport number - 236211228
Natural Person place of residence - 02002, Kyiv, Lunacharskogo Str., 10, fl.45
Place of Government Registration - Dniprovskiy district Kyiv Government Admistration
Date of Government Registration — 27.02.1995
Date of changing – 28.11.2007
Entry number unified Legal Entity and Natural Person register 2 056 001 0002 011205
Government registrator Galubko A. S.